a-Dekl.

aqua ae  f

Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch:

aqua, ae, feminin (vergleiche gotisch ahwa, althochdeutsch aha), das Wasser

I)eigentlich

A)Wasser in der allgemeinsten Bedeutung des Wortes (Naturelement, Regenwasser, Fluss-, Meerwasser usw.)

aër, aqua, terra, vapores, quo pacto fiantLucr.

dulcis, dulciorCatoPlin.

pluviaCic., oder pluvialisOv., oder caelestisHor.Sen.

Regenwasser

fluvialisCol.

marinaCic.

viva, fließendes WasserVarr. LL.

putealis, BrunnenwasserSuet. fr.

cisterninaSen.

salsaCol. und Aur. Vict.

aqua profluens (fließendes)Cic. Liv.

aqua fervidaLiv.

aqua ferme genus tenus altaLiv.

aquam foras! vinum intro! Petr.

ferre aquam pedibus, dare aquam manibusPlaut.

os aquā implere, W. in den M. nehmenSen.

aquam in os suum non conicietPetr.

visne aquam tibi petam?Plaut.

aquam velimPlaut.

aquam petere sacrisLiv.

aquam ad restinguendum ferreLiv.

Pluralsiehe Neue-Wagener Formenl.³ Bd. 1. S. 605

vapor aquarumCic.

magnitudo aquarumLiv.

aquae dulces, marinaeCic.

aquae longae, WasserstrahlenOv.

aquae caelestes, RegenwasserLiv.

aquae magnae bis eo anno fueruntLiv.

aquae ingentesLiv.

tanta tempestas cooritur, ut numquam illis locis maiores aquas fuisse constaretCaes.

hae permanserunt aquae (Hochwasser) dies compluresCaes.

Besondere, meist sprichwörtliche Redensarten

a)aspergere alicui aquam, Mut einflößen, neu beleben, eigentlich mit frischem Wasser besprengen (einen Ohnmächtigen)Plaut. truc. 366

b)aquam praebere (zum Mischen des Weins bei Tisch), zu Tisch laden, bewirtenHor. sat. 1, 4, 88

c)aqua et ignis, für die wichtigsten Lebensbedürfnisse

non aquā, non igni, ut aiunt, locis pluribus utimur, quam amicitiāCic. de amic. 22

und so erhält die Braut am Vermählungstag aqua et ignis als Symbol ihrer VereinigungPaul. ex Fest. 2, 15 (anders erklärt bei Varr. LL. 5, 61)

Daher die Redensarten

α)aquā et igni interdicere alicuiCic.Caes.und andere, oder aquā et igni aliquem arcereTac., die Gemeinschaft mit jemandem aufheben, ihn aus der bürgerlichen Gesellschaft stoßen, ihn verbannenvergleiche Ruperti Tac. ann. 3, 86, 2

β)aquam terramque petere ab aliquo oder poscere, γην καὶ ὕδωρ αἰτειν (eine persische Sitte), vom Feind Unterwerfung fordernLiv. 35, 17, 7Curt. 3, 10 (25), 8

d)sed aqua haeret, ut aiunt, da hapert es (= die Sache findet Schwierigkeiten, gerät ins Stocken)Cic. de off. 3, 117

in hac causa mihi aqua haeretCic. ad Q. fr. 2, 8 (6), 2

e)in aqua scribere, etwas im Wasser, wo es sofort vergeht, aufschreiben, unser »hinter die Feueresse schreiben«Catull. 70, 3

f)aquas in mare fundere, Wasser ins Meer tragenOv. trist. 5, 6, 44

B)Wasser im engeren Sinn

1)für Gewässer

a)= Meer

ad aquam, an der MeeresküsteCic.

labores, quos ego sum terrā, quos ego passus aquāOv.

übertragen

naviget hinc aliā iam mihi linter aquā, ein neues Buch mag nun in See stechenOv.

b)= See (lacus)

Albanae aquae deductioCic.

c)= Fluss

in aquam caeci ruebantLiv.

secundā aquā, stromabwärtsLiv.

2)für Regen

aquae augur cornixHor.

aquarum agmen, RegengussVerg.

3)Plural aquae

a)Quellen

aquarum abundantia Eutr.

aquae dulcesVerg.

b)Heilquelle, Gesundbrunnen, warme Bäder

aquae calidaeLiv.

aquae medicataePlin.

aquarum salubrium ususTac.

ad aquas venireCic.

Daher als Eigenname (vergleiche unser »Altwasser«, »Salzbrunn« usw.): Aquae Albulae, Calidae, Cumanae, Mattiacae, Septem, Sextiae, Statiellae und andere, siehe calidus, Cumanus (unter Cumae), Mattiacus usw.

4)für Wasserleitung

aqua Claudia, Crabra und dergleichenClaudius etc.

aqua promissaVell.

aquam perducere (von Appius)Liv. epit.

aquam in urbem ducereLiv.

aquam ducere non longe a villaCic.

5)das Wasser in der Wasseruhr

Von dem Gebrauch dieser Uhr bei den Vorträgen (vergleiche clepsydra) entstanden die bildlichen und sprichwörtlichen Ausdrücke

α)aquam dare, Redezeit gestattenPlin. ep. 6, 2, 7

β)aquam perdere, die Zeit unnütz hinbringen Quint. 11, 3, 52

6)aqua intercus, siehe inter-cus

7)das Wasser in den Augen = die Tränen

illius ex oculis multa cadebat aquaProp. 3, 6, 10

II)übertragen: Aqua, das Wasser, ein Gestirn, griechisch ὝδωρCic. Arat. 179

Archaistischer Genitiv aquaiPlaut. Poen. 432Lucr. 1, 283 und öfterCic. poët. de div. 1, 15 und 2, 63Verg. Aen. 7, 464Prud. apoth. 702

Gegen die Diärese aqüa siehe Ritschl opusc. 2, 604 ff

Charlton T. Lewis, An Elementary Latin Dictionary:

aqua, ae (poet. also aquāīVerg.), feminine 3 AC-, water

aquae pluviae, rain-waterCic.

gelidaCic.

pluvialisOv.

aquae fonsCic.

deterrima, most unwholesomeHor.

perennisLiv.

fervens, boilingCic.

in aquam ruere, into the riverLiv.

aquae ductus, an aqueductCic.

aquae iter, the right of way for waterCic.

medicamentum ad aquam intercutem, against dropsyCic.

Especially, in phrases

qui praebet aquam, the hostHor.

unctam convivis praebere aquam, greasy waterHor.

aqua et ignis, i.e. the necessarie of lifeCic.

hence, alicui aquā et igni interdici, to be excluded from civil society, be banished

By metonymy, the sea

ad aquam, on the coastCic.

naviget aliā linter aquā, i.e. treat other themesOv.

A brook. ad aquamCaes.

Rain

cornix augur aquaeHor.

aquae magnae bis eo anno fueruntLiv.

plural, waters, a watering-place, baths

ad aquas venire, i.e. to Baiae.Cic.

A water-clock

ex aquā mensurae, measures (of time) by the water-clockCaes.

Prov.

aqua haeret, i.e. there is a hitch, I am at a lossCic.


Text based on data provided by Perseus Digital Library, with funding from The National Endowment for the Humanities. Original version available for viewing and download at http://www.perseus.tufts.edu