Adjektiv a/o-Dekl. dreiendig

salvus a um

Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch:

salvus, a, um (vergleiche altindisch sár-vu-s, unversehrt, griechisch ὅλος = ὁλϝος, ionisch οὖλος), heil = wohlbehalten, wohlbewahrt, noch am Leben befindlich, gesund, unverletzt, unbeschädigt, gerettet, unverloren und dergleichen

I)im Allgemeinen

a)von PersonenCic.und andere

oft verbunden

salvus et servatus, salvus et sospesPlaut.

salvus atque incolumis (zum Beispiel exercitus, civis)Caes.

salvus et sanus (zum Beispiel filia)Plaut.

s. Penelope, keuscheProp.

salvus advenio, redeoPlaut., revertorCic.

mit einem Nomen im Ablativus absolutus: solange noch … am Leben ist (sind)

se salvoCic.

salvis suisLiv.

b)von Leblosem

num navis periit? Ac. salva est navisPlaut.

argentumPlaut.

clipeusCic.

epistula (Gegensatz ep. conscissa)Cic.

mit einem Nomen im Ablativus absolutus

utinam salvis rebus colloqui possemus, zu den guten ZeitenCic.

und so besonders im Ablativus absolutus: ohne Verletzung, unbeschadet

salvo officioCic.

salvis auspiciisCic.

salvā conscientia, salvā bonā conscientiāSen.

salvā magnitudine tuāPlin. ep.

salvo iure amicitiaeCic.

salvo eo, ut etc., mit Vorbehalt, dass usw.ICt.

salvo eo, quod, abgesehen davon, dass usw.Salv. de gub. dei 5, 3, 14

II)besondere Formeln der Umgangssprache

a)von Personen

α)salvus (salva) sum, mit mir steht es gut, ich bin geborgen, gerettet, mir ist geholfen und dergleichenKomiker

ebenso im Plural

salvi (salvae) sumusKomiker

β)in der Beteuerung

ne salvus sim, si etc., ich will nicht gesund sein, wenn usw.Cic. ad Att. 16, 13. litt. a. § 1

γ)als Begrüßungsformel: salvus sis! = salve!

daher mit diesem wechselnd

beim Kommen

Cr. O Mysis, salve. My. Salvus sis, CritoTer. Andr. 802

beim Gehen

Ge. Ibo atque hunc compellabo. Salvus sis. Pi. Et tu salvePlaut. Stich. 316

b)von Leblosem

α)salva res est, noch steht alles gut (mit ihm), es ist noch nichts verlorenTer. adelph. 643

in der Frage

sunt vestra salva? ist euere Sache in Ordnung?Petron. 58, 12

satin salve oder satin salvae? steht alles gut (bei dir)?Plaut. trin. 1177Ter. eun. 978Sall. hist. fr. 23 (27)Liv. 1, 58, 7; 3, 26, 9; 6, 34, 8; 10, 18, 11; 40, 8, 2Fronto epist. ad Ver. imp. 1, 4. p. 118, 7 NAuson. grat. act. XVII. 76. p. 29, 10 Schenkl

und so

salvaene, amabo?Plaut. Stich. 8 G.

β)salvum lotum! wohl gebadet!Spätlateinervergleiche Haupt opusc. 2, 448

Charlton T. Lewis, An Elementary Latin Dictionary:

salvos or salvus, adjective 3 SAL-, in good health, well, sound, safe, unharmed, uninjured

gaudeo tibi illam salvamTer.

tum illum . . . pedibus suis salvom revertisseCic.

numquam salvis suis exuitur servitus muliebris, while their friends are livingLiv.

Non uxor salvom te volt, non filiusHor.

Figuratively, safe, well, preserved, uninjured, in good condition

(rem publicam) salvam servareLiv.

ita me gessi, Quirites, ut salvi omnes conservareminiCic.

exercitusCaes.

civibus salvis atque incolumibusCaes.

res salva (opp. perdita)Ter.

epistula (opp. conscissa)Cic.

quid salvi est mulieri amissā pudicitiā?Liv.

utinam salvis rebus conloqui potuissemus, before all was lostCic.

Especially, with a substantive in ablative absolute, without violation of, saving

salvā legeCic.

salvo officioCic.

salvo iure nostrae veteris amicitiaeCic.

quod salvā fide possimCic.

Colloquial uses

salvos sum, si haec vera sunt, i.e. I am out of troubleTer.

tace, obsecro; salvae sumus, we are all rightTer.

ne sim salvus, si, etc., may I die, if, etc.Cic.

Erubuit; salva res est, all is wellTer.

satine salvae (sc. res sunt)? is all well?Ter.

Cr. o Mysis, salve. My. salvos sis, good luck to youTer.


Text based on data provided by Perseus Digital Library, with funding from The National Endowment for the Humanities. Original version available for viewing and download at http://www.perseus.tufts.edu